Mari Alföldy
Talen
In het Nederlands uit het: 
Hongaars (Magyar)
Verschenen vertalingen

Margit Kaffka: Kleuren en jaren, Van Gennep, 2010, roman


Imre Kertész: Dossier K., De Bezige Bij, 2007


Pál Závada, Jadviga’s kussen, Wereldbibliotheek, 2007, roman


Dezső Kosztolányi: De bekentenissen van Kornél Esti, Van Gennep 2007, verhalen


Imre Kertész: De verbannen taal, De Bezige Bij, 2005, essays


Imre Kertész: Liquidatie, De Bezige Bij, 2004, roman


Géza Ottlik: School aan de grens, Wereldbibliotheek, 2003, roman


Péter Zilahy: De laatste raamgiraf, Vassallucci, 2002, roman


Sándor Márai: Land, land!... Wereldbibliotheek, 2002, roman


Sándor Márai: De erfenis van Eszter, Wereldbibliotheek, 2000, roman


Sándor Márai: Gloed, Wereldbibliotheek, 2000, roman


Ádám Nádasdy: De suikerspinverkoper, Wagner & van Santen, 1999, gedichten (samen met Rogi Wieg)


György Konrád: Nalatenschap, Van Gennep, 1999, roman


10 gedichten in Het lijf in slijk geplant ed. Geert Buelens, Ambo, 2008


meertalige bloemlezing over de poëzie van de Eerste Wereldoorlog

Dezsö Kosztolányi: De avonturen van Kornél Esti, Van Gennep 2011


György Konrád: Slingerbeweging. De Bezige Bij 2011


Opleidingen en Cursussen

Griekse en Latijnse Taal- en Letterkunde, Rijksuniversiteit Groningen


Hongaarse Taal- en Letterkunde, Rijksuniversiteit Groningen


Nevenactiviteiten

Voorzitter Stichting Hongaarse Salon Amsterdam